Back to Back Issues Page
Translator Techniques, Issue #017 -- Translators helping and being helped
August 16, 2008

Let Translator Techniques help you cut through the clutter of the translation industry by focusing on techniques and tools that will help you succeed as a translator.

If you like the Translator Techniques newsletter, do a friend and me a big favor by passing it along. If a friend DID forward this to you, and you like what you read, please subscribe by visiting Translator Techniques.

August 16, 2008 - #017

Table of Contents

1. Translators helping and being helped by each other
2. New articles
3. Translation/Language Jobs
4. Quote: Helping others...

1. Translators helping each other

One of the disadvantages of being a freelance translator is that it can often be a solitary job. As translators, we work by ourselves and don't have that many opportunities to interact face to face with colleagues.

When we have questions, it can be tough to know who to ask or where to go for help.

In order to help those interested in becoming translators and to give more established translators the opportunity to give back, I've put together a page where this can help. Those with questions can post questions and others can post answers. It's a great way to help others and I hope you'll take advantage of it

You can find the page at Translation Question.

====Translator's Ebook====
Don't forget to get your copy of The Freelance Translator's Ultimate List of Translation Agencies today! To celebrate how well sales have gone so far, I've lowered the price to an unbelievable amount of $7 so that more people can get the book. It's a great way to increase your number of clients for a very cheap price.
==========================

2. New articles posted

Here are some articles that have been added to the site since the last newsletter:
1. How to avoid a bad translation
2. Overcoming a bad day
3. Finding the answer right in front of us

3. Translation/Language jobs

So I've decided to include a new section in Translator Techniques devoted to posting any possible job opportunities in translation or language that I come across. Hope you like it.

Here's a job from Lionbridge looking for a Web Evaluator:

Lionbridge Technologies, Inc. (Nasdaq: LIOX) es proveedor líder en servicios de globalización y verificación. Lionbridge combina los recursos globales con exitosas metodologías de administración de programas que le permiten desempeñarse como socio tercerizado a lo largo del ciclo de vida del contenido y el producto del cliente, desde el desarrollo hasta la globalización, las pruebas y el mantenimiento. Las organizaciones globales en todas las industrias confían en los servicios de Lionbridge para aumentar su participación en el mercado internacional, acelerar la adopción de los productos y el contenido a nivel global y mejorar el retorno de las inversiones en aplicaciones empresariales y sistemas de tecnología informática. Lionbridge, cuya sede se encuentra en Waltham, Mass., cuenta actualmente con más de 50 centros de soluciones en 25 países y ofrece sus servicios bajo las marcas Lionbridge y VeriTest.

Para obtener más información, visite http://www.lionbridge.com

El equipo de Lionbridge Technologies con centros de soluciones en 25 países en todo el mundo está reclutando trabajadores independientes part-time con dominio del idioma español e inglés que residan en España para unirse a su equipo de Evaluadores de Web.



Requisitos:
-Es esencial el dominio del idioma inglés

 -Buscamos personas con excelentes conocimientos de internet y acceso a internet

-Es preferible experiencia en Tecnología Informática pero no es esencial

 -Si no es ciudadano Español, tiene que haber residido en España durante 5 años o más
-Resulta ventajoso poseer certificación de inglés de institución reconocida (por ejemplo: Cambridge)


Usted participará en la evaluación de los motores de búsqueda de web. Las horas son flexibles para que pueda acomodarlas en torno a su familia y a su vida de hogar, por lo que resulta ideal para la persona que esté buscando un equilibrio entre su vida y su trabajo (10-20 horas por semana).


 Para postularse envíe por e-mail a: es raters bal @ lionbridge com,  su currículum vitae en INGLÉS con una carta detallando sus habilidades más importantes, hobbies, intereses y experiencias e incluya su nacionalidad y país de residencia.



Deadline for applying: September 30, 2008


Emer McCarrick, 
Lionbridge Technologies, Inc.
Ireland
es raters bal @ lionbridge com

3. Quote - Althea Gibson

“I always wanted to be somebody. If I made it, it's half because I was game enough to take a lot of punishment along the way and half because there were a lot of people who cared enough to help me.”

*******************************************

Anything you want to say? Let me know. I'd love to hear anything you've got to say, from suggestions to comments to your translation experiences. Just reply to this zine and tell me what you think!

Clint Tustison
Spanish-Translation-Help.com

Back to Back Issues Page