![]() |
|||||
![]() |
I've put together some different language translation sites highlighting each of these areas so that you look at one way the translation profession can be divided up. These categories are by no means strictly defined. There's mucho room for crossover. It's just a way to break the translation field down into meaningful chunks. Commercial Translation Any type of document that a business might create fits in this category, whether it be contracts, memos, emails, letters, grade reports, or even marketing materials. Keep in mind that these documents can either be hard copies or digital copies. A company might want their webistes translated or even brand new language translation sites created. Technical Translation Well, I overstated it just a little bit.
These types of documents no longer are considered commercial translations; they've now become technical translations. In order to provide technical language translation services, translators have to keep up-to-date on what's happening in the field. Technology companies tend to have more technical papers than other types of companies, and the documents can be digital as well as on paper. A software company, for example, might want to localize their product to a Spanish market and would subsequently need the software translated (online helps, menu bars, pop-up windows) as well as any physical user manuals that come with the product. Again, they might want a completely new language translation site created. Literary Translation Literary translators are few and far between. However, it is not necessarily because of the money. There are a lot of difficulties in translating literary works such as poems, novels, or short stories (translating names is just one of the issues that pops up). Even song translations can be pretty difficult. (Here's an example of an album that contains Spanish song translation.) Books are published every year, to be sure. However, it's more difficult to break into the literary field because there are less publishing houses than technology firms or commercial businesses which need translation work. The money can be good if you can find a gig, but it might take some time for you to find the right connections. If you would like to break into this field, find someone that's self-publishing a book and see if they'll let you translate it and maybe give you a commission of the sales of the translated copy. (Nice!) Short side note: More non-fiction books are sold every year than fiction books. If you'd like to translate books, maybe first try the non-fiction market. (But then you'd probably be doing commercial or technical translation?! I told you it wasn't strictly defined!) I hope these language translation sites can help you in your specialization. Let me know if you would like information on another area of specialization. Back from language translation sites. |
||||