Llegar a ser un traductor certificado

Debido al aumento en el número de traductores, un mayor número de organizaciones de traducción en todo el mundo están poniendo enfásis addicional en las certificaciones de traducción. Lo bueno es que hay varias cosas que puede hacer para convertirse en un traductor certificado, si eso es algo que le gustaría hacer.

Antes de mencionar algunas de las cosas involucradas con convertirse en un traductor certificado, es necesario hablar de algo que seguramente está pensando. La cuestión es si Ud. debe seguir los pasos para ser certificado. Certificación (o acreditación) es un proceso que requiere una cantidad significativa de tiempo, como también dinero.

Hay dos grupos de traductores que tienen sus propias ideas en cuanto a si es o no es importante que traductores tengan certificación. Un grupo de traductores dice que es una necesidad absoluta y que cada traductor que trabaja profesionalmente debe pasar por el proceso de certificación para su región. El otro grupo de traductores pasa por alto todo el proceso, diciendo que la certificación es una manera para que las organizaciones de traducción para ganar dinero y ofrecer nada a cambio.

Personalmente, creo que la certificación podría ser útil cuando un traductor está comenzando su carerra, porque tenerlo en su oja de vida podría tener alguna influencia. Sin embargo, el factor principal para conseguir y mantener trabajo es la calidad del trabajo que hace, la manera de tratar a sus clientes, y su competencia profesional en general. Acreditación o certificación en la traducción sólo muestra su capacidad para traducir entre dos idiomas, no prueba su capacidad para administrar un negocio exitoso. Hay que tener eso en mente al decidir si la certificación es algo que quiere obtener. Usted puede leer más acerca de mis ideas sobre la traducción española certificada.

Como he mencionado anteriormente, las diferentes regiones del mundo tienen diferentes agencias de acreditación para los traductores. Distintos países tienen diferentes requisitos para los traductores autónomos, así que asegúrese de entender si existen requisitos de certificación que tiene que tener antes de empezar a trabajar. En los Estados Unidos, por ejemplo, existe una agencia llamada la American Translators Association, que acredita a los traductores en idiomas diferentes. Sin embargo, el recibir acreditación de esa organización no es requerido por las leyes de los EE.UU. para ser en un traductor. De hecho, recibir certificación de traducción incluso no es necesario para ser un traductor profesional.

Si usted se pregunta si vale la pena ser certificado por ATA, puede leer una pequeña encuesta que hice donde pregunté a otros traductores que piensan acerca de ATA.

Otra opción sería la de volver a la escuela y obtener un certificado o diploma de traducción. Si usted es capaz de dejar todo y volver a la universidad, aqui menciono algunos lugares donde se puede obtener un certificado de traducción en línea.

Ahora que he hablado sobre la cuestión de si debe o no pasar por el proceso de convertirse en un traductor certificado, hablaré de algunos temas acerca de cómo obtener certificación de traductor.

Lo primero que hay que hacer cuando se quiere obtener el certificado es averiguar que la organización de traducción en su área puede otorgar la certificación que usted desea. Puede haber organizaciones específicas que pueden otorgarle certificaciones especializadas (como en la traducción médica, traducción técnica, etc), pero tal vez usted sólo está interesado en una certificación de traducción general.

El hacer una búsqueda rápida en la red con los términos "acreditación de traducción" o "certificación de traducción" le dará algunas buenas ideas.

El siguiente paso es entender cuales son los requisitos de la organización para ser un traductor certificado y para proporcionar un servicio de traducción certificada. Estos requisitos pueden variar, pero la mayoría incluyen al menos tres: Pagar dinero a la organización, Pasar una prueba de traducción, y continuar participando en la organización.

La American Translators Association, por ejemplo, requiere que usted sea un miembro de su organización antes de tomar el examen de certificación. Usted también tiene que probar que tiene la combinación correcta de educación y experiencia en el campo de la traducción. Después de tomar el examen y pasarlo, usted está obligado a cumplir con un requisito de "educación continua" cada año.

Diferentes organizaciones tienen necesidades diferentes, pero estos son los más comunes. Si usted decide que la certificación es algo que desea, asegúrese de tomar exámenes preliminares y hablar con otras personas que han tomado los examenes para que usted pueda prepararse bien. Buena suerte!

Éstos son algunos de los artículos sobre la certificación de intérprete si usted está interesado en eso.

Regresar a la página principal de traducción.

New! Comments

Have your say about what you just read! Leave me a comment in the box below.