![]() |
|||
![]() |
Spanish Myths - A translator's perspective 1. Just because a person speaks Spanish and English means that he/she can translate into Spanish or English. 2. Translators can translate any subject matter, as long as the material is in a language they know. 3. Translating from English to Spanish is the same as translating from Spanish to English. 4. A freelance translator only has to worry about producing good translations in order to have a successful freelance business. 5. A native Spanish-speaker will always be a better translator than a non-native one. 6. Translators never go through dry spells and continually have work. 7. Everybody respects translators and nobody ever tries to take advantage or downplay the role of a translator. 8. Translators like when the client (or someone on the client's end) changes the final translation they deliver. 9. Only translators that are members of a professional organization can translate well. 10. If you can translate, you can interpret. (Here's one I recently added that seems to come up pretty often in my translation work.) 11. EXTRA: Translators are overpaid freelancers who do an easy job that any high school kid in Spanish class could do just as well. What are your favorite Spanish translation myths?Being a translator can make you both laugh and cry. You run into all sorts of misconceptions about what translators should be from people who don't know the real deal. Some other Spanish mythsClick below to see contributions from other visitors to this page...
Spanish is not Portuguese
Translation Accuracy
Syntax? Nuance? What?!
Translating fast for cheap
Being bilingual does not equal being a translator
Two more Spanish translation myths
Translations are just a faint copy of the original
Vocational Evaluator
Certified translators
Not rated yet |
||